Revue de réflexion politique et religieuse.

Aris­tote : Les Méta­phy­siques. Tra­duc­tion ana­ly­tique des livres Γ, Z, Θ, I et Λ, intro­duite, com­men­tée et anno­tée par André de Muralt

Article publié le 10 Avr 2010 | imprimer imprimer  | Version PDF | Partager :  Partager sur Facebook Partager sur Linkedin Partager sur Google+

Le phi­lo­sophe André de Muralt, pro­fes­seur hono­raire de l’Université de Genève, est l’auteur d’une dizaine d’ouvrages, dont cer­tains ont été tra­duits en plu­sieurs langues, par­mi les­quels nous men­tion­ne­rons seule­ment Com­ment dire l’être ? : l’invention du dis­cours méta­phy­sique chez Aris­tote (Vrin, 1985) et L’enjeu de la phi­lo­so­phie médié­vale : études tho­mistes, sco­tistes et occa­miennes (Brill, Leyde, 1991).
Bien qu’édité par Les Belles Lettres, ce nou­vel ouvrage ne paraît pas dans la fameuse col­lec­tion bilingue « Guillaume Budé », les options de tra­duc­tion ori­gi­nales d’A. de Muralt étant très éloi­gnées de celles de cette col­lec­tion. Ain­si il a choi­si de ne tra­duire que cinq livres « dans les­quels la struc­ture de pen­sée d’Aristote se mani­feste et s’explicite de la manière la plus écla­tante » (p. 75) : Gam­ma (la science de l’être), Zêta (la sub­stance), Thê­ta (l’acte et la puis­sance), Iôta (l’un) et enfin Lamb­da (la théo­lo­gie phi­lo­so­phique). Ensuite, cette tra­duc­tion ne pri­vi­lé­gie pas l’érudition phi­lo­lo­gique et his­to­rique, se vou­lant une tra­duc­tion doc­tri­nale. […]

-->