Revue de réflexion politique et religieuse.

Michel Dan­goisse : Les mots de la messe. La vraie beau­té de la litur­gie

Article publié le 6 Fév 2011 | imprimer imprimer  | Version PDF | Partager :  Partager sur Facebook Partager sur Linkedin Partager sur Google+

Petite en volume (114 p.) mais très pré­cise, cette ana­lyse com­pa­ra­tive des textes du nou­vel Ordo Mis­sae dans ses ver­sions offi­cielles et ses tra­duc­tions en langue fran­çaise est pré­fa­cée par Mgr Michel Schooyans. Une telle étude avait déjà lar­ge­ment été faite, mais il est bon d’y reve­nir dans une période de bilan comme la nôtre. De plus, et c’est l’intérêt de celle-ci, chaque tra­hi­son de sens, mani­fes­tée par la com­pa­rai­son entre texte latin, tra­duc­tion offi­cielle et tra­duc­tion stricte par Mgr Dan­goisse est cri­ti­quée, briè­ve­ment mais net­te­ment, à par­tir des don­nées dog­ma­tiques et de la sym­bo­lique litur­gique tra­di­tion­nelle. La somme des inflé­chis­se­ments et tra­ves­tis­se­ments est acca­blante. Encore faut-il avoir à l’esprit qu’ils ne consti­tuent pas des dévia­tions pri­vées, si nom­breuses et com­mises jusque par des évêques (un patient vision­nage en série des célé­bra­tions domi­ni­cales télé­vi­sées de France et du Cana­da le montre aisé­ment). Il s’agit bien des tra­duc­tions approu­vées par les confé­rences épis­co­pales de langue fran­çaise – des phé­no­mènes ana­logues se posent ailleurs, en par­ti­cu­lier dans l’espace anglo­saxon –, et agréées en leur temps par Rome. […]

-->